成都同声传译系统|成都校园IP广播系统|成都无线话筒
亚太经合组织(APEC)拥有21个成员,只有美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、新加坡这5个成员国是英语母语国家,成都同声传译系统其余的16个成员皆为非英语母语国家,APEC使用的语言为英语,这就带来一个问题,各语种翻译如何解决?
中国太平洋经济合作全国委员会前会长杨成绪告诉记者,APEC会议使用同声传译,会场里有一个同声传译室,是一个用玻璃做的几平米大的封闭式小房间,里面有翻译和收发声音的机器。
翻译从耳机里听到会场上发出的声音,而后把它翻译成英语,通过机器传送到在场人士的耳机中。
同声传译室内除了英文翻译,还有一个中文翻译,负责为我国领导人发言和收听进行中英文的翻译工作。
这个中文翻译是我国外交部派出的翻译。按惯例,会选一个常为我国领导人做翻译的人,熟悉领导人的语言风格和特色,与领导人之间更有默契。
其他诸如日本、韩国等非英语母语国家的领导人也有自己带翻译来的。
但是,这些翻译不进同声传译室,他们被安排坐在领导人身边,将英文翻译成各自国家的语言给领导人听。
9月25日上午,北京林业大学对外语学院新建的1间“同声传译实验室”和6间“语言实验室”进行了验收。
“同声传译实验室”和“成都校园IP广播系统语言实验室”是在学校及相关部门的大力支持下,投资近210万元新建而成。
其中,“同声传译实验室”位于学研中心北楼A0824,面积158平方米,整套系统由主席单元、译员单元和代表单元3个功能区组成,其中译员单元有8座,代表单元有50座,同传实验室系统既能进行专业化的同声传译教学和技能训练,同时还是一套标准的同声传译会议系统,可进行实际的同传会议。
“语言实验室”共6间,分别位于学研中心A0816,A0818,A0820和一教301,302,322。使用面积共632平方米,每个实验室设有64个学生机位。“语言实验室”基于ATM网络规则,采用专用设备,相对避免了电脑网络不通、网络拥塞、病毒、黑客等问题;通过全数字化的传输方式,保障视、听、说教学及听、说考试的专业要求。
验收组认真听取了建设单位技术人员关于实验室的验收报告,现场考察了实验室建设和运行情况,进行了质询和讨论,并与实验室及建设单位有关人员进行了深入交流。验收组认为实验室的建设工作完成了建设计划任务书规定的任务,实现了建设目标,验收组成员一致同意实验室通过验收。建设方负责人员承诺将继续认真做好售后服务工作。
“同声传译实验室”和“语言实验室”的建成,使外语学院告别了之前设备陈旧、系统老化、数据资源匮乏成都同声传译系统的老语言实验室时代,让语言教学及实践的教学条件和环境得到很大改善。近期,学院将组织相关老师进行设备使用培训,以便实验室能够尽快投入使用。